In this way, Jan 1 occurs in the blue area of the HSL color wheel, and the value moves counterclockwise through green, yellow, orange, red, magenta, purple as the year progresses.
| 立春 Risshun (Beginning of spring) |
| February 4–8 | 東風解凍 Harukaze kōri o toku | East wind melts the ice |
| February 9–13 | 黄鶯睍睆 Kōō kenkan su | Bush warblers start singing in the mountains |
| February 14–18 | 魚上氷 Uo kōri o izuru | Fish emerge from the ice |
| 雨水 Usui (Rainwater) |
| February 19–23 | 土脉潤起 Tsuchi no shō uruoi okoru | Rain moistens the soil |
| February 24–28 | 霞始靆 Kasumi hajimete tanabiku | Mist starts to linger |
| March 1–5 | 草木萌動 Sōmoku mebae izuru | Grass sprouts, trees bud |
| 啓蟄 Keichitsu (Insects awaken) |
| March 6–10 | 蟄虫啓戸 Sugomori mushito o hiraku | Hibernating insects surface |
| March 11–15 | 桃始笑 Momo hajimete saku | First peach blossoms |
| March 16–20 | 菜虫化蝶 Namushi chō to naru | Caterpillars become butterflies |
| 春分 Shunbun (Spring equinox) |
| March 21–25 | 雀始巣 Suzume hajimete sukū | Sparrows start to nest |
| March 26–30 | 櫻始開 Sakura hajimete saku | First cherry blossoms |
| March 31–April 4 | 雷乃発声 Kaminari sunawachi koe o hassu | Distant thunder |
| 清明 Seimei (Pure and clear) |
| April 5–9 | 玄鳥至 Tsubame kitaru | Swallows return |
| April 10–14 | 鴻雁北 Kōgan kaeru | Wild geese fly north |
| April 15–19 | 虹始見 Niji hajimete arawaru | First rainbows |
| 穀雨 Kokuu (Grain rains) |
| April 20–24 | 葭始生 Ashi hajimete shōzu | First reeds sprout |
| April 25–29 | 霜止出苗 Shimo yamite nae izuru | Last frost, rice seedlings grow |
| April 30–May 4 | 牡丹華 Botan hana saku | Peonies bloom |
| 立夏 Rikka (Beginning of summer) |
| May 5–9 | 蛙始鳴 Kawazu hajimete naku | Frogs start singing |
| May 10–14 | 蚯蚓出 Mimizu izuru | Worms surface |
| May 15–20 | 竹笋生 Takenoko shōzu | Bamboo shoots sprout |
| 小満 Shōman (Lesser ripening) |
| May 21–25 | 蚕起食桑 Kaiko okite kuwa o hamu | Silkworms start feasting on mulberry leaves |
| May 26–30 | 紅花栄 Benibana sakau | Safflowers bloom |
| May 31–June 5 | 麦秋至 Mugi no toki itaru | Wheat ripens and is harvested |
| 芒種 Bōshu (Grain beards and seeds) |
| June 6–10 | 蟷螂生 Kamakiri shōzu | Praying mantises hatch |
| June 11–15 | 腐草為螢 Kusaretaru kusa hotaru to naru | Rotten grass becomes fireflies |
| June 16–20 | 梅子黄 Ume no mi kibamu | Plums turn yellow |
| 夏至 Geshi (Summer solstice) |
| June 21–26 | 乃東枯 Natsukarekusa karuru | Self-heal withers |
| June 27–July 1 | 菖蒲華 Ayame hana saku | Irises bloom |
| July 2–6 | 半夏生 Hange shōzu | Crow-dipper sprouts |
| 小暑 Shōsho (Lesser heat) |
| July 7–11 | 温風至 Atsukaze itaru | Warm winds blow |
| July 12–16 | 蓮始開 Hasu hajimete hiraku | First lotus blossoms |
| July 17–22 | 鷹乃学習 Taka sunawachi waza o narau | Hawks learn to fly |
| 大暑 Taisho (Greater heat) |
| July 23–28 | 桐始結花 Kiri hajimete hana o musubu | Paulownia trees produce seeds |
| July 29–August 2 | 土潤溽暑 Tsuchi uruōte mushi atsushi | Earth is damp, air is humid |
| August 3–7 | 大雨時行 Taiu tokidoki furu | Great rains sometimes fall |
| 立秋 Risshū (Beginning of autumn) |
| August 8–12 | 涼風至 Suzukaze itaru | Cool winds blow |
| August 13–17 | 寒蝉鳴 Higurashi naku | Evening cicadas sing |
| August 18–22 | 蒙霧升降 Fukaki kiri matō | Thick fog descends |
| 処暑 Shosho (Manageable heat) |
| August 23–27 | 綿柎開 Wata no hana shibe hiraku | Cotton flowers bloom |
| August 28–September 1 | 天地始粛 Tenchi hajimete samushi | Heat starts to die down |
| September 2–7 | 禾乃登 Kokumono sunawachi minoru | Rice ripens |
| 白露 Hakuro (White dew) |
| September 8–12 | 草露白 Kusa no tsuyu shiroshi | Dew glistens white on grass |
| September 13–17 | 鶺鴒鳴 Sekirei naku | Wagtails sing |
| September 18–22 | 玄鳥去 Tsubame saru | Swallows leave |
| 秋分 Shūbun (Autumn equinox) |
| September 23–27 | 雷乃収声 Kaminari sunawachi koe o osamu | Thunder ceases |
| September 28–October 2 | 蟄虫坏戸 Mushi kakurete to o fusagu | Insects hole up underground |
| October 3–7 | 水始涸 Mizu hajimete karuru | Farmers drain fields |
| 寒露 Kanro (Cold dew) |
| October 8–12 | 鴻雁来 Kōgan kitaru | Wild geese return |
| October 13–17 | 菊花開 Kiku no hana hiraku | Chrysanthemums bloom |
| October 18–22 | 蟋蟀在戸 Kirigirisu to ni ari | Crickets chirp around the door |
| 霜降 Sōkō (Frost falls) |
| October 23–27 | 霜始降 Shimo hajimete furu | First frost |
| October 28–November 1 | 霎時施 Kosame tokidoki furu | Light rains sometimes fall |
| November 2–6 | 楓蔦黄 Momiji tsuta kibamu | Maple leaves and ivy turn yellow |
| 立冬 Rittō (Beginning of winter) |
| November 7–11 | 山茶始開 Tsubaki hajimete hiraku | Camellias bloom |
| November 12–16 | 地始凍 Chi hajimete kōru | Land starts to freeze |
| November 17–21 | 金盞香 Kinsenka saku | Daffodils bloom |
| 小雪 Shōsetsu (Lesser snow) |
| November 22–26 | 虹蔵不見 Niji kakurete miezu | Rainbows hide |
| November 27–December 1 | 朔風払葉 Kitakaze konoha o harau | North wind blows the leaves from the trees |
| December 2–6 | 橘始黄 Tachibana hajimete kibamu | Tachibana citrus tree leaves start to turn yellow |
| 大雪 Taisetsu (Greater snow) |
| December 7–11 | 閉塞成冬 Sora samuku fuyu to naru | Cold sets in, winter begins |
| December 12–16 | 熊蟄穴 Kuma ana ni komoru | Bears start hibernating in their dens |
| December 17–21 | 鱖魚群 Sake no uo muragaru | Salmons gather and swim upstream |
| 冬至 Tōji (Winter solstice) |
| December 22–26 | 乃東生 Natsukarekusa shōzu | Self-heal sprouts |
| December 27–31 | 麋角解 Sawashika no tsuno otsuru | Deer shed antlers |
| January 1–4 | 雪下出麦 Yuki watarite mugi nobiru | Wheat sprouts under snow |
| 小寒 Shōkan (Lesser cold) |
| January 5–9 | 芹乃栄 Seri sunawachi sakau | Parsley flourishes |
| January 10–14 | 水泉動 Shimizu atataka o fukumu | Springs thaw |
| January 15–19 | 雉始雊 Kiji hajimete naku | Pheasants start to call |
| 大寒 Daikan (Greater cold) |
| January 20–24 | 款冬華 Fuki no hana saku | Butterburs bud |
| January 25–29 | 水沢腹堅 Kiwamizu kōri tsumeru | Ice thickens on streams |
| January 30–February 3 | 鶏始乳 Niwatori hajimete toya ni tsuku | Hens start laying eggs |