The Local Yarn

 

Friday April 11, 2008

Man In Distress

Pilgrim’s Progress, Page 1 – Read carefully:

As I walked through the wilderness of this world, I lighted on a certain place where was a Den, and I laid me down in that place to sleep: and, as I slept, I dreamed a Dream. I dreamed, and behold, I saw a man clothed with rags, standing in a certain place, with his face from his own house, a Book in his hand, and a great Burden upon his back. I looked, and saw him open the Book, and read therein; and, as he read, he wept, and trembled; and, not being able longer to contain, he brake out with a lamentable cry, saying, “What shall I do?”

Bunyan begins by explaining, by means of some choice shorthand, that this is a “Dream,” an allegory and not a real story. Fiction had not before now been seen in English – Pilgrim’s Progress was essentially the first novel in our language.1

The “rags” and the burden are not, as you might suppose, symbolic of a drug problem, or a lack of money, or of “hard circumstances.” They do not symbolize what we call “depression” or mental illness (though that was a common misdiagnosis of spiritual awakening even then, as we shall see.) Bunyan meant them to represent the best parts of the man’s heart and actions. – “All our righteousnesses are as filthy rags.”2 Even the good things this man had to offer weighed down on him like a burden.

Clearly he expects that he needs to do something to solve his problem but for some he doesn’t know what that is. Nowadays we would tell him to say the Sinner’s Prayer and thus be magically assured of his salvation. “Tell the Devil to stop bothering you with doubts!”. (Many who call themselves Christians would not even do this much.)

1 Dreamy allegories had been done before, of course: Dante’s Divine Comedy (Italian) and the Hypnerotomachia Poliphili (“Latinate Italian”) being two famous examples of the time; but Bunyan is unlikely to have been acquainted with them since he spoke and read only English.

2 Isaiah 64:6, Psalm 38:4

Read more from The Blog, or ‘Worse and worse’

Add to the original piece by submitting your note below. Think of yourself as a co-author on the piece above and write accordingly. These aren't normal blog comments: this is a submission for publication. Read the guidelines below the form if you’re new here.


(Will not display)


For future comments: this info


Formatting syntax: all basic & extra Markdown is supported.
*italics*, **bold**, -- em-dash [Link](http://wikipedia.org)
> Block quotation

Subscribe by email or RSS to be notified of new comments.

  • Notes will be discarded if they lack relevance, substance, clarity, accuracy, or delightfulness that is of a kind with that of the original article.
  • Published notes will be included in the blog and sent to email and RSS subscribers, as well as being added to this page.
  • If you prefer, write up your thoughts on your own blog, and submit a short note with a link to your post (we also support webmentions for this). Or if someone else has already made a good argument you agree with, submit a short note with a link. We’ll almost always publish these kinds of notes, as long as the posts they link to are relevant.
  • If making claims, cite sources wherever possible.
  • It’s never too late to submit a note. Notes are often added to posts several years old.
  • If you just want to leave a general note of appreciation or complaint, use our feedback form instead.

Your note will be reviewed before being published. This site has the squelch filter set higher than most, in order to eliminate low-substance chatter, and to create a curated exhibit of related ideas. We may follow up with you via email if we feel edits are needed.


Subscribe by Email or RSS
Send Feedback

The Local Yarn is a publication by Joel & Jessica Dueck of original writing, commentary, and art, and is only partially fictitious.

· Since 1998 ·
Colophon, Errata